topblog

sábado, 29 de maio de 2010

ECLESIASTES 3


Ecclesiastes 3

Everything has to a certain time, and there is time to every purpose under heaven.
2 a time to be born and a time to die, time to plant and a time to pluck what is planted;
3 A time to kill and a time to heal, time to break down and a time to build;
4 A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance;
5 A time to scatter stones and a time to gather stones, a time to embrace and a time to refrain from embracing;
6 seek time and a time to lose; time to keep and a time to cast away;
7 Time to tear and a time to sew, a time to be silent and a time to speak;
8 A time to love and a time to hate; wartime and peacetime.
9 What does the worker gain from his toil?
10 I have seen the work that God gave to the sons of men to exercise with him.
11 He has made everything beautiful in its time: also post the world in the human heart, which may not fathom what God has done from beginning to end.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do well in your life;
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his work, that is a gift from God.
14 I know that everything God does will endure forever, and nothing if it should be added and nothing taken from it, and this makes God so that men should fear before him.
15 Whatever is has already been, and what there is to be hath already been; and God requireth that which is gone.
16 I saw under the sun the place of trial was wickedness, and the place of righteousness there was wrongdoing.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time to every purpose and for every work.
18 I said in my heart, as the condition of the sons of men, that God would prove, so that they could see that they themselves are like animals.
19 For what happens to the sons of men befalleth animals, and the same thing happens to them: As one dies, so dies the other, and they have all one breath, and the advantage of men over animals is no , for all is vanity.
20 All go unto one place, all were made of dust, and all turn to dust.
21 Who knows that the breath of man goes upward and the breath of animals goes downward to the earth?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better than a man rejoice in his works, because that is his portion: for who shall bring him to see what will happen after him?


Eclesiastés 3

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pós o mundo no coraçäo do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Já tenho entendido que näo há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 Eu disse no meu coraçäo: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Disse eu no meu coraçäo, quanto a condiçäo dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que säo em si mesmos como os animais.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fólego, e a vantagem dos homens sobre os animais näo é nenhuma, porque todos säo vaidade.
20 Todos väo para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltaräo ao pó.
21 Quem sabe que o fólego do homem vai para cima, e que o fólego dos animais vai para baixo da terra?
22 Assim que tenho visto que näo há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porçäo; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Este tempo(hoje)é tempo de tristeza,Deus julgará o justo e o ímpio;

quarta-feira, 26 de maio de 2010

CAN CAN-MOULIN ROUGE



Title-Can-Can-Molin Rouge


Hope you like this work
Big hug to everyone
Paulo

Espero que voces gostem deste trabalho
Grande abraço a todos
Paulo

sábado, 22 de maio de 2010

NO TITLE




I decided not to assign a title to this work, I accept your suggestion to name it. Have a nice Sunday Decidi não atribuir um título a este trabalho, Eu aceito a sua sugestão para o nome dele. Tenha um bom domingo

sábado, 15 de maio de 2010

THE ANDROIDS

THE ANDROIDS Do you know any Android? If the answer is yes, I make the second question!, Do you consider them more human than the humans you know? Please answer me! OS ANDROIDES Você conhece algum Android? Se a resposta for sim, eu faço a segunda pergunta!, Você os considera mais humanos do que os seres humanos que você conhece? Por favor me responda!

sábado, 8 de maio de 2010

MOTHER


>

MOTHER
The mother of this photo has 4 children,
her husband, an alcoholic, aggressive and because of drinking, he beat her often.
However this week she left,
will live alone with their four small children.
The responsibility of raising children stayed with her,
I know her and know she is capable of living without him and care for children.
I want to wish her a Happy Mother's Day

This my work inspired the work of Käthe Kollwitz, aims to honor her and honor all mothers who besides taking care of their children they still must struggle with life.
Ms. Katte, thank you for creating such wonderful works!!!!!


KÄTHE KOLLWITZ(1867-1945) was a German artist whose work - prolific primarily at drawing and engraving - provided an eloquent and disturbing portrait of the human condition during the first half of the twentieth century, and is currently considered one of more drawings and lithographs of all time. Käthe Schmidt was born in Königsberg, marrying with the Berlin physician Karl Kollwitz in 1891.
His extraordinary aptitude for drawing had already been discovered and encouraged by his father, who was responsible for providing you with several private training artists to have joined the art school for women in Berlin.
This my work inspired the work of Käthe Kollwitz, aims to honor her and honor all mothers who besides taking care of their children they still must struggle with life.
Ms. Katte, thank you for creating such wonderful works!!!!!



MÃE
A mãe dessa foto tem 4 filhos,
seu marido, alcoólatra, agressivo e por causa da bebida, ele batia nela frequentemente.
No entanto, esta semana, ela o deixou,
vai viver sozinha com seus quatro filhos pequenos.
A responsabilidade da educação dos filhos ficou com ela,
Eu a conheço e sei que ela é capaz de viver sem êle e cuidar das crianças.
Quero desejar-lhe um Feliz Dia das Mães!!!

Este meu trabalho foi inspirado na obra de Käthe Kollwitz, e tem como objetivo homenagea-la e a todas as mães que alem de cuidar dos seus filhos ainda elas tem de lutar com a vida.

Senhora Kätte, obrigado por ter criado obras tão maravilhosas!!

Käthe Kollwitz (1867-1945) foi uma artista plástica alemã cuja obra – prolífica fundamentalmente a nível do desenho e da gravura – se constituiu como um eloquente e perturbador retrato da condição humana durante a primeira metade do século XX, e é atualmente considerada uma das maiores desenhadoras e litógrafas de todos os tempos. Nasceu Käthe Schmidt em Königsberg, casando com o médico berlinense Karl Kollwitz em 1891.
A sua extraordinária aptidão para o desenho havia já sido descoberta e estimulada pelo seu pai, que foi responsável por proporcionar-lhe formação privada com diversos artistas até ter ingressado na escola artística para mulheres em Berlim.

sábado, 1 de maio de 2010

SELF PORTRAIT (Paulo)




Autor- Bondezan-(Auto retrato)
Tecnica- Tinta Acrilica sobre tecido-Algodão com chassi de madeira
Dimensões 1,00 X 80cm

Self-Portrait
I'd like to look at each one of you:)))
Thinking so I painted a self portrait!
I hope they are not scared :))))

Paulo

Auto-Retrato
Eu gostaria de olhar para cada um de vocês:)))
Pensando assim eu pintei um auto-retrato!
Espero que vocês não tenham medo :))))

Paulo